Found in Translation

Found in Translation is a section of Newsnibbles where we team up with our friends at Ammy’s Delight to learn a Dutch saying, and see if it has an equivalent in English.  It’s fun to learn all the things we have in common, so if you have an equivalent in your language, we would love to hear about it. Why not post a comment?

So, without further ado, this week’s saying is:

Zo grijs als een duif

Which translates as:

So grey as a pigeon

What is interesting in with this one, is in English we don’t really compare grey to anything. We might say;

Black as a crow

Or even;

White as snow

But we don’t really use grey. What colours do you say in your language?

Share

Found in Translation

Found in Translation is our weekly(ish) segment where we work with our friends at Ammy’s Delight to learn a Dutch saying, and find out if it has an equivalent in English.  It’s fun to find out what we all have in common, so why not get in touch, either on Facebook, Twitter or right here in the comments section, and tell us what it is in your language?

So, this week’s saying is:

LEVEN ALS KAT EN HOND

Which literally translates as:

LIVE AS CAT AND DOG

But in context is used for when people are always arguing.

And of course, in English we say:

FIGHTING LIKE CATS AND DOGS

What is it in your language?

Share

Found in Translation

It’s week three of “Found in Translation”, the section of Newsnibbles where we work with our friends at Ammy’s Delight to learn a Dutch saying, and if it has an equivalent in English.  It’s fun to learn what we all have in common, so if you have a version in your language, let us know, either in the comments, on Facebook or Twitter.

So, this week’s saying is:

De hond in de pot vinden

Which literally translates as:

Find the dog in the pot

But, used in context means:

All the food is gone

And of course, in English we say:

The cupboard is bare

What do you say in your language?

Share

Found in Translation

It’s week two of “Found in Translation”, the section of Newsnibbles where we work with our friends at Ammy’s Delight to learn a Dutch saying, and if it has an equivalent in English.  It’s fun to learn what we all have in common, so if you have a version in your language, let us know, either in the comments, on Facebook or Twitter.

So, this week’s saying is:

BLAFFENDE HONDEN BIJTEN NIET

Which Translates as:


BARKING DOGS SELDOM BITE

And of course, in English it is:

All bark, no bite

What is it in your language?

Share

Found in Translation

This is a new section to Newsnibbles, where we will be working with our friends at Ammy’s Delight to learn a Dutch saying, and see if it has an equivalent in English.  If you are from somewhere else in the world, and it has an equivalent in your language, then please comment on here, Facebook  or Twitter to let us know. It’s fun learning what we have in common.

So, this week’s saying is:

Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel

Which translates as:

When the cat’s away, the mice will dance on the tables

And of course, in English it is:

While the cat’s away, the mice will play

What is it in your language?

Share